פרטים נוספים
מספר עמודים: 174
שנת הוצאה: 2008
תרגום ואחרית דבר: טל ניצן
שפת המקור: ספרדית
עריכה: מנחם פרי
ליליאנה הקר, הסופרת הארגנטינית (היהודייה), קיבעה את מעמדה כאחת הסופרות החשובות בדרום-אמריקה כבר כשראה אור קובץ סיפוריה הראשון (1966). מאז פירסמה עוד שלושה קובצי סיפורים ושני רומאנים. טל ניצן בחרה ותירגמה כאן נובלה ואחד-עשר סיפורים ממיטב הסיפורת של הקר.
בסיפוריה מוצאת הקר את הסיוט, ואת האבסורד והאפֵלה, בתוך הנסיבות היומיומיות המוכרות ביותר. אלימות וטירוף מסתתרים ביצירתה במצבים בנאליים לכאורה, תמימים למראה, ונחשפים בהם במפתיע.
המִתחם האהוב על הקר הוא התא המשפחתי (או הזוגי). היא מנפצת אחת לאחת את האמונות הנושנות בדבר חמימות משפחתית, אהבת אֵם, אחווה, נאמנות והגנה: אח קם לרצוח את אחיו; אשה מאמללת את אִמהּ; תאוות ניקיון תופחת לאובססיה מפלצתית המפרקת נישואים ומחריבה בית; אהבת אם לבנה הקט גולשת לרכושנות אובססיבית... דומה שכל המבנה המורכב של המשפחה כבד יותר ממה שאפשר לשאת, וכי נשים הן קורבנותיו העיקריים.
את הטרגדיות הקיומיות הללו, החבויות מאחורי החזית המתעתעת של השגרה, טוֹוה הקר ביד אמן, בטכניקה סיפורית צלולה ומדויקת להפליא, המעלה על הדעת אמני סיפור קצר כצ'כוב וכמופסאן. היא פורשת בווירטואוזיות את עלילות הסיפורים עד לתפנית המפתיעה שבסיום, המהפכת באחת את משמעותם. ובקריאה שנייה, דומה שאנו קוראים אז סיפור חדש.
מספר עמודים: 174
שנת הוצאה: 2008
תרגום ואחרית דבר: טל ניצן
שפת המקור: ספרדית
עריכה: מנחם פרי
פרטים נוספים
מספר עמודים: 174
שנת הוצאה: 2008
תרגום ואחרית דבר: טל ניצן
שפת המקור: ספרדית
עריכה: מנחם פרי