גשר על הדרינה, רומן שזיכה את הסופר היוגוסלבי איוו אנדריץ' בפרס נובל (1961), יוצא בתרגום עברי חדש. גיבורו הסמוי של הרומן הוא גשר מרהיב עין, שסביב בנייתו וקיומו במשך דורות מתרחשים סיפורי חיים המתוארים ביד אמן, בעין חכמה ורגישה ובהבנה עמוקה לנפתולי המצב האנושי.
הרומן משתרע על פני תקופה בת קרוב לארבע מאות שנה, ומתוארים בו תהפוכות השלטון על רקע היחלשות האימפריה העות'מאנית במקביל לעלייתה של ממלכת אוסטרו־הונגריה, שהחל ממחציתה השנייה של המאה התשע-עשרה משתלטת על מחוזות אלה בבלקן. המחבר מפליא לתאר את גיבוריו ברגעי שמחה ויגון, במאבקם התמידי לשרוד במציאות משתנה, כשהם נתונים לאיום תמידי על רכושם ועל חייהם. על רקע זה בולטים ניגודי אינטרסים ועימותים בין חלקי האוכלוסייה, ובהם מוסלמים, הקרויים ברומן "התורכים", סרבים אורתודוכסים, המיעוט הקתולי וקומץ של יהודים.
כל אחד מפרקי הרומן הוא סיפור אנושי בלתי נשכח על גורלו של היחיד כתוצאה מבחירה אישית במצבי מלכוד ובתוקף שייכותו לקהילה לאומית דתית על מאפייניה. הגשר נתפס ומתואר כסמל של יציבות, איתנות ועוצמה בעולם בן חלוף, הנתון לתהפוכות ותמורות, ובד בבד גם כסמל לקשר בין מקומות, אנשים ותרבויות. ביסוד העולם שהסופר מכונן ברומן זה המתח בין הקבוע למשתנה, בין הקופא על השמרים לבין הדינמי והמתפתח ובין המשיכה להגן על הקיים לעומת הדחף לפרוץ דרכים חדשות בעולם שכאז כן היום מאוים במלחמה וחורבן.