פרטים נוספים
מספר עמודים: 133
שנת הוצאה: 2018
תרגום: ניב סבריאגו (מאנגלית)
שפת המקור: קנדה
עריכה: אירית מילר
מצבה הכלכלי של משפחת המספֵּר, גבר צעיר בשנות העשרים לחייו מהעיר בנגלור שבהודו, משתנה בן לילה כאשר הדוד מצד האב מקים עסק עצמאי לאריזת תבלינים. המיזם העסקי משגשג ופורח, והמשפחה הכוללת את המספר, הוריו, אחותו שבדיוק נפרדה מבעלה והדוד הרווק עוזבת את ביתה הפשוט ומוכה הנמלים ועוברת להתגורר בבית מידות חדש בצידה השני של העיר. בעוד המשפחה מתארגנת ומתרחבת לרגל נישואי המספר, קונפליקט משמעותי מתחיל ללבוש צורה. אמו, אחותו ואשתו של המספר, כולן נשים דעתניות וחזקות, הולכות וצרות עליו כל אחת בדרכה שלה, עד שהמצב מתחיל להיות “גאצָ׳ר גוצָֹ׳ר“, ביטוי בג׳יבריש שמתאר תסבוכת קשה להתרה.
וִיוֵק שַאנבְְהָּאג, המכונה “צ׳כוב של הודו“, כתב נובלה אלגנטית וחכמה המתובלת בהומור וחום, על המשמעויות והתוצאות שעשויה לחולל הצלחה פיננסית בהודו של היום. סיפור קצר של הסופר התפרסם לראשונה בעברית בגיליון שפות זרות (מס' 5) של גרנטה, מגזין לספרות חדשה, בתרגומו של ניב סבריאגו. לרגל תרגום הסיפור לעברית ערכו עורכות גרנטה ראיון עם ויווק שאנבהאג שתמליל שלו הופיע באתר גרנטה.
מספר עמודים: 133
שנת הוצאה: 2018
תרגום: ניב סבריאגו (מאנגלית)
שפת המקור: קנדה
עריכה: אירית מילר
פרטים נוספים
מספר עמודים: 133
שנת הוצאה: 2018
תרגום: ניב סבריאגו (מאנגלית)
שפת המקור: קנדה
עריכה: אירית מילר