פרטים נוספים
מספר עמודים: 188
שנת הוצאה: 2019
תרגום: דוד וינפלד
שפות המקור: פולנית, אנגלית, יידיש
עיצוב הכריכה: יואב וינפלד
"דבור מגושם יושב על פרח" הוא מבחר חגיגי מתרגומיו של דוד וינפלד לשירה הפולנית. העורך וחוקר הספרות ד”ר דוד וינפלד אמון על מפעל תרגום מרהיב, עשיר ומלוטש לקולות המשמעותיים והאייקוניים של השירה הפולנית – המחבר ומקרב אליה את הקהל הישראלי לאורך שנים, ובהתאמה מרחיב גם את אפשרויות הביטוי של העשייה הספרותית המקומית. הספר כולל תרגומים לשירתם ושירתן של ו.ה. אודן, סטניסלב ברנצ’אק, אנדז’יי בורסה, זביגנייב הרברט, יוליה הרטויג, אדם זגייבסקי, יאן טברדובסקי, יוליאן טובים, תומס מורוס, צ’סלב מילוש, אנה סווירשצ’ינסקה, אברהם סוצקבר, מרז’נה בוגומילה קיילר, ויסלבה שימבורסקה ורישרד קריניצקי. לאחר שראו אור בכתבי עת ואסופות שירה, כל אלו מכונסים כאן יחד, לראשונה.
אנה סווירשצ’ינסקה
1909-1984
מאוכזבת ומאושרת
לְפָנַי ּפֹוסֵעַ גֶבֶר.
דַק יְֵרכַיִם, תָמִיר
כְמֹו עָשָן מֵאֲֻרבָה.
ּפֹוסֵעַ וְנֹושֵא בְקְִרּבֹו
אֶת הֲגִיגָיו הַגַבְִריִים שֶאֵינִי מַכִיָרה,
אֶת הַּסֹוד – נִתָן לֹומַר –
שֶל הַגַבְִרּיּות.
הּוא הִסְּתֹובֵב.
הֲֵרי אֵין זֶה אֶלָא הַגֶבֶר שֶלִי.
הּוא לָבַׁש מְעִיל ׁשֹונֶה, לָכֵן ֹלא הִכְַרתִיו.
הַקֶסֶם פָג.
הַמִבְצָר הַזֶה כְבָר נִכְבַׁש.
אֲנִי מֹושִיטָה יָדַיִם, צֹוחֶקֶת,
מְאֻכְזֶבֶת ּומְאֻשֶֶרת
אֲנִי ָרצָה לִקְָראתֹו
כְמֹו אֶל עַצְמִי.
מספר עמודים: 188
שנת הוצאה: 2019
תרגום: דוד וינפלד
שפות המקור: פולנית, אנגלית, יידיש
עיצוב הכריכה: יואב וינפלד
פרטים נוספים
מספר עמודים: 188
שנת הוצאה: 2019
תרגום: דוד וינפלד
שפות המקור: פולנית, אנגלית, יידיש
עיצוב הכריכה: יואב וינפלד