פרטים נוספים
שנת הוצאה: 2024
מספר עמודים: 361
תרגום: דפנה רוזנבליט
שפת המקור: אנגלית
עריכת התרגום: נועם אורדן
עריכת לשון והגהה: רונה קראוס
עיצוב והפקה: מגן חלוץ, אדם חלוץ
גשר ווטרלו, לונדון. שני זרים מתנגשים זה בזה. אטילה, פסיכיאטר מגאנה, מומחה בטיפול בניצולי טראומה מאזורי מלחמה, וג'ין, ביולוגית אמריקאית החוקרת את הרגלי השועלים העירוניים. אטילה הגיע ללונדון כדי לשאת הרצאה מרכזית בכנס בנושא טראומה, ובאותה הזדמנות לנסות לאתר את אָמָה, בתם של חבריו מאקרה, שלא יצרה קשר עם הוריה בעת האחרונה. עד מהרה מתברר שאָמָה נקלעה לעולמם הסבוך ועמוס-המתחים של המהגרים לכרך הגדול, ועכשיו בנה הצעיר טאנוֹ נעדר גם הוא. בעקבות הידידות הנרקמת בין אטילה לג'ין, ולצורך החיפוש אחרי הנער, ג'ין מקבצת חבורה של מהגרים ממערב אפריקה. מבעד להיכרות עם סיפוריהם המשתרגים של שוער מלון, פקח תנועה, מאבטחים, מטאטא רחובות, אומן רחוב, תופרת, נהג, פסיכיאטרית חולת אלצהיימר, שועלים, דררות וחיפושיות אסייתיות מגלה העיר את פניה הרבות ואת החיים הרוחשים בשלל צורות ולשונות מאחורי חזיתה הנוצצת. המסע שעובר הקורא טורף ומגדיר מחדש את היחסים בין הגירה לגזענות, בין טבע לעיר, בין איכות הסביבה לבריאות הנפש, ומגלה בעוצמה מחודשת את המשוואה מרובת-המשתנים של האושר.
אָמִינָטָה פוֹרְנָה נולדה בסקוטלנד, גדלה בסיירה לאון ואנגליה ומתגוררת כיום בלונדון. פרסמה עד כה ארבעה רומנים, ממואר וקובץ מאמרים. יצירתה זכתה בפרסים רבים ותורגמה ל-22 שפות. היא מלמדת כתיבה יוצרת, מפרסמת מאמרים בעיתונים ושופטת בתחרויות ספרותיות.שנת הוצאה: 2024
מספר עמודים: 361
תרגום: דפנה רוזנבליט
שפת המקור: אנגלית
עריכת התרגום: נועם אורדן
עריכת לשון והגהה: רונה קראוס
עיצוב והפקה: מגן חלוץ, אדם חלוץ
פרטים נוספים
שנת הוצאה: 2024
מספר עמודים: 361
תרגום: דפנה רוזנבליט
שפת המקור: אנגלית
עריכת התרגום: נועם אורדן
עריכת לשון והגהה: רונה קראוס
עיצוב והפקה: מגן חלוץ, אדם חלוץ