פרטים נוספים
מספר עמודים: 344
שנת הוצאה: 2021
תרגום: נורית אורחן, יהודית לוין, חוה פרסטיי
שפת המקור: יידיש
עריכה ומבוא: נורית אורחן
עיצוב הכריכה: שולמית ירושלמי
קובץ זה הוא מבחר מתורגם ראשון של סיפורים שכתבו נשים במפנה המאות התשע-עשרה והעשרים ושהתפרסמו בעיתונות יידיש בת הזמן. מאז ראשיתה אפשרה עיתונות זו לכל שכבות החברה היהודית להשמיע את קולן. גם הנשים נענו במהרה לאתגר, ועד למלחמת העולם הראשונה התפרסמו על דפי העיתון יותר מתשעים יצירות מפרי עטן: נובלות, מחזות, רומן ומגוון רחב של סיפורים קצרים. מבחר זה של תשעה-עשר סיפורים מייצג את השפע הרב הזה ואת איכויותיו הייחודיות.
קובץ הסיפורים משמיע מחדש את קולן של סופרות נשכחות, שנעלמו אפילו מעיני המבקרים והחוקרים: מריה לרנר, איזבלה, רחל ברכות, ינטה סרדצקי, סלומה פרל, רחל פייגנברג ואחרות. הסיפורים שכתבו פותחים צוהר לעולמן של הנשים בתקופה של שינויים דרמטיים בחיי היהודים באימפריה הרוסית. הם מתארים את המתחים הבין-דוריים, בעיקר בין הסופרות לאמותיהן, את חיבוטי הנפש האוהבת ואת התנועה המיוסרת בין העיירה לעיר הגדולה, בין השמירה על המסורת לצורך לפרוץ מסגרות. סיפורים אלה מעשירים מאוד את הידע שלנו על החברה היהודית בתקופה זו ונותנים ביטוי מהותי לחלקן של הנשים בה.
מספר עמודים: 344
שנת הוצאה: 2021
תרגום: נורית אורחן, יהודית לוין, חוה פרסטיי
שפת המקור: יידיש
עריכה ומבוא: נורית אורחן
עיצוב הכריכה: שולמית ירושלמי
פרטים נוספים
מספר עמודים: 344
שנת הוצאה: 2021
תרגום: נורית אורחן, יהודית לוין, חוה פרסטיי
שפת המקור: יידיש
עריכה ומבוא: נורית אורחן
עיצוב הכריכה: שולמית ירושלמי